Pelajar bahasa Jepang biasanya akan berkenalan dengan beragam ungkapan umum di awal-awal studinya. Salah satu ungkapan tersebut adalah 「ただいま」 (tadaima) yang sering diterjemahkan “Aku pulang!” Memang maksudnya begitu, namun kalau kita terjemahkan secara mentah, arti sebenarnya adalah “Baru saja.” Baru saja ngapain? Ya… baru saja pulang.
Ini karena ungkapan lengkapnya adalah 「ただいま帰りました」 (tadaima kaerimashita, aku baru saja pulang). 帰りました (かえりました, kaerimashita) yang merupakan bentuk lampau sopan 帰る (かえる, kaeru) “pulang” seringkali dihilangkan pada ungkapan tersebut.
Seperti telah dikatakan sebelumnya, arti sebenarnya 「ただいま」 (tadaima) pada ekspresi di atas adalah “baru saja”. Inilah beberapa kalimat lain yang mencontohkan arti tersebut:
ただいま電話がありました。
tadaima denwa ga arimashita.
(Tadi) baru saja ada telepon.
tadaima denwa ga arimashita.
(Tadi) baru saja ada telepon.
ただいま散歩に出かけた。
tadaima sanpo ni dekaketa.
(Dia) baru saja pergi jalan-jalan ke luar.
tadaima sanpo ni dekaketa.
(Dia) baru saja pergi jalan-jalan ke luar.
散歩に出かけた (sanpo ni dekaketa) adalah cara lain mengatakan 散歩しに出かけた (sanpo shi ni dekaketa, pergi ke luar untuk jalan-jalan).
Setelah tahu versi lengkap dari ただいま (tadaima), sekali-kali cobalah mengatakannya.
Inilah daftar kata pada artikel ini:
漢字 | かな | romaji | Arti |
ただいま | tadaima | baru saja | |
帰る | かえる | kaeru | pulang |
電話 | でんわ | denwa | telepon |
ある | aru | ada | |
散歩 | さんぽ | sanpo | jalan-jalan |
出かける | でかける | dekakeru | pergi ke luar (dari berbagai sumber) |
No comments:
Post a Comment